Avatar's haithanhhcmpt

Ghi chép của haithanhhcmpt

Nguyễn Đắc Xuân và Tuanvietnam

Ngày 26/09/2010, Tuanvietnam.net (1) cho đăng bài viết Sau “Lý Công Uẩn, đường tới thành Thăng Long”, sẽ là gì? của tác giả Nguyễn Khắc Xuân (2).


Như đã nhắc trong bài viết trước đây, ông Nguyễn Đắc Xuân đã từng tuyên bố trên BBC là "Cần cho bộ phim vào trong kho, để đánh dấu rằng trong điện ảnh Việt Nam đã từng có một sự kiện ngu dốt đến như vậy”, thể hiện một thái độ chống đối hết sức cực đoan với bộ phim này.


Vì vậy, không có gì ngạc nhiên khi ông Nguyễn Đắc Xuân dùng những lời lẽ hết sức thiếu khách quan để nói về bộ phim "Lý Công Uẩn, đường tới thành Thăng Long" trong bài viết trên Tuanvietnam. Ở đây không nói đến quan điểm của ông, vì để thay đổi quan điểm của ông Xuân, theo anh là rất khó. Trong phạm vi note này, anh chỉ muốn nói đến một đoạn mà ông Xuân cho là "Người TQ nói gì về giá trị bộ phim này?" để từ đó quy chụp về giá trị của bộ phim và tính toán về sự lời lỗ của nó.


Trên Tuanvietnam, ông Xuân viết:



Một cô bạn ở Hà Nội biết tôi đang ngồi ở Huế viết bình luận một số hình ảnh trong bộ phim (3), liền phone cho tôi: "Thế thì tôi sẽ nhờ người giỏi Trung văn dịch cung cấp cho anh một thông tin về phía Trung Quốc rất đáng quan tâm về bộ phim ấy!".



Mấy tiếng đồng hồ sau chị gửi cho tôi địa chỉ trang blog của một người Trung Quốc có trách nhiệm đón đoàn làm phim của Việt Nam sang Trung Quốc hồi đầu năm.  Sau vài thao tác kích chuột, máy vi tính của tôi nhận được cái giao diện dưới đây.



Trang blog của một người TQ viết về lịch sử Lý Công Uẩn và bộ phim

Bài trên trang blog này tương đối dài và nhiều chỗ rất dễ gây sốc với độc giả Việt Nam. Tôi chỉ xin trích đoạn viết về Lý Công Uẩn và bộ phim:


"Lý Công Uẩn là quân chủ khai quốc của triều Lý Việt Nam, niên hiệu Thuận Thiên. Năm 1010, tương truyền Lý Công Uẩn đích thân tới La Thành, bỗng nhìn thấy Rồng Vàng từ hồ bay lên, vụt thẳng lên trời. Thế là ông liền dời kinh thành đến La Thành, đồng thời đổi tên là Thăng Long, cũng chính là Hà Nội ngày nay. Lý Công Uẩn đổi thành Nguyên Thuận Thiên, kiến lập triều Lý, trở thành vương triều phong kiến thứ tư của Việt Nam. Việt Nam bắt đầu bước vào cường quốc theo chế độ quân chủ chuyên chế tập quyền trung ương phong kiến. Thế nước mỗi ngày một mạnh lớn, xưng bá ở Nam cương (biên giới phía Nam - ND).


Để kỷ niệm 1000 năm lập kinh đô Hà Nội, do Đông Minh Vệ Thị (của Trung Quốc - ND) cùng Công ty cổ phần truyền thông Trường Thành của Việt Nam đầu tư, vở kịch truyền hình lấy sinh thời Lý Công Uẩn làm đề tài đang được chính thức bấm máy tại Hoành Điếm, Trung Quốc vào ngày 9 tháng Giêng.


Ngày 13/12/2009, tại Hữu nghị auan Trung Quốc, chúng tôi đã đón đoàn diễn viên thuộc nhóm kịch "Lý Công Uẩn". Họ đều tới từ Việt Nam, đến Trung Quốc làm việc lần này, họ sẽ tới trường quay Hoành Điếm ở Chiết Giang, để tham gia quay vở kịch truyền hình chào đón ngày kỷ niệm hợp tác Trung-Việt lần đầu tiên.


Vở kịch truyền hình này do Trung Quốc và Việt Nam hợp tác quay, đạo diễn Trung Quốc nổi tiếng Cận Đức Mậu làm đạo diễn, nhà biên kịch kịch lịch sử Trung Quốc nổi tiếng Kha Chương Hòa chấp bút, đã hội tụ được nhiều diễn viên hàng đầu của Việt Nam tham gia quay, đội hình rất lớn. Đạo diễn Việt Nam của vở kịch truyền hình này cũng tràn đầy tin tưởng khi lần đầu quay ở Trung Quốc". (Tất cả những cụm từ được tô đậm và gạch dưới do người viết nhấn mạnh)


Qua đoạn trích trang blog trên, tôi đọc được vài thông tin mà báo chí Việt Nam chưa nhắc tới như: Đông Minh Vệ Thị (của TQ) là doanh nghiệp hợp tác với Cty Trường Thành (của VN) sản xuất bộ phim. Người "chắp bút" kịch bản là Kha Chương Hòa chứ không nhắc gì đến ông Trịnh Văn Sơn cả.


Có một thông tin không đúng là họ đã cho rằng những người làm phim đã "hội tụ được nhiều diễn viên hàng đầu của Việt Nam".Như tôi đã nêu ở đoạn trên đây, dàn diễn viên đóng phim thuộc loại trung bình thôi. Nếu nói đó là các diễn viên hàng đầu ở VN thì tội cho nền điện ảnh VN quá.


Điều lạ và bất ngờ nhất đối với tôi là họ xem bộ phim chỉ là một vở kịch truyền hình nhiều tập mà thôi. Lạ hơn nữa là đạo diễn  TQ nổi tiếng Cận Đức Mậu đã đạo diễn những bộ phim cổ trang TQ lừng danh lại bỏ thì giờ đi làm đạo diễn cho một vở kịch truyền hình của VN(?)


Từ những thông tin trên, tôi có nhận định rằng: Cty CP Trường Thành (VN) hợp tác với Đông Minh Vệ Thị (TQ) đầu tư 100 tỷ ĐVN để làm một vở kịch truyền hình 19 tập để kinh doanh là một vấn đề cần phải bình luận...



Xin chỉnh ông Xuân một điểm hết sức cơ bản mà bất kỳ người nghiên cứu, làm báo viết về mảng điện ảnh hay phim truyền hình Hoa ngữ đều biết:


Ở Trung Quốc, người ta không gọi những thứ như Bao Thanh ThiênHoàn Châu Cách CáchThần Điêu Đại Hiệp,... hay Lý Công Uẩn, đường tới thành Thăng Long là phim truyền hình, mà người ta gọi là kịch truyền hình. 电视连续剧 nghĩa là điện thị liên tục kịch, có nghĩa như tiếng Anh Television Drama, tức tiếng Việt mình hiểu là phim truyền hình. Chữ drama trong tiếng Anh cũng có nghĩa là kịch, tuồng cổ.


Chắc ông Xuân không biết, nên đã nhờ một người cũng không biết dịch giùm. Và dịch nguyên bản thì ra như vậy, để từ đó dựng lên phần phân tích chê bai hết sức cực đoan ở dưới.


Ông Xuân không biết, thật sự cũng không sao, vì anh cho rằng kịch truyền hình hay phim truyền hình rốt cuộc cũng chẳng phải chuyên môn của ông. Ông chỉ ham cái danh hão khi có cơ hội được lớn tiếng trên Tuanvietnam để chê bai một phim mà ông bày tỏ quan điểm ngay từ đầu là không thích, cần phải cấm.


Vấn đề là ở ban biên tập của Tuanvietnam. Anh không hiểu các bạn Tuanvietnam vì quá tin tưởng vào sự am hiểu của ông Xuân, hay vì các bạn biên tập giỡn chơi cho vui mà không hề phát hiện ra cái lỗi to đùng đó!?


Anh cho là các bạn biên tập viên của Tuanvietnam không hề giỡn chơi. Các bạn chỉ lười và cẩu thả quá mức chịu đựng của anh thôi.


Các bạn có thể cũng không biết như ông Xuân, cũng mập mờ như anh (khi phải research tứ tung để đọc thì mới hiểu) nhưng mà các bạn lười với cẩu thả thì anh giận không thể chịu được.


Tsb các bạn!



...



(1) Tuanvietnam là chuyên trang thuộc Vietnamnet.

 

(2) Không đả kích cá nhân, nhưng về ông Nguyễn Đắc Xuân, các bạn cứ Google sẽ ra những thông tin rất thú vị.



(3) Thật sự, đoạn blog tiếng Hoa ở trên đã có từ rất lâu rồi, và được chia sẻ từ blog quechoa của nhà văn Nguyễn Quang Lập, qua blog của ông Nguyễn Xuân Diện, và rất nhiều trang khác. "Cô bạn" mà ông Xuân nói chắc chỉ là tưởng tượng cho vui để bài viết thêm màu sắc, và có giá trị khẳng định.


3475 ngày trước · Bình luận · Loan tin ·  
Website liên kết